Archive for 12月, 2008

仕事

火曜日, 12月 16th, 2008

仕事をしていく中で一番大事なことは、コミュニケーションです。先日読んだ本に、スーパーのレジ打ちの仕事をしている女性の話がありました。
彼女はどの仕事も長続きせず、今回のレジ打ちの仕事も3ヶ月が経ったところで嫌になってしまい、辞めようかどうか悩んでいました。そんな時に、昔、幼かった頃に嫌でも一生懸命に練習し、習い通い続けて楽譜を見なくても弾けるようになったピアノのことを思い出しました。それから、レジ打ちの仕事ももう少し頑張ってみようと続けて、レジを打ちながら、買い物に来るお客様と少し会話をするようになりました。すると彼女のレジは毎日、列が出来、他のレジが空いているからそちらへ回っていただけるようにと店内アナウンスをしても、“彼女と話がしたいから”と、レジを待つお客様は絶えなかった、という内容でした。
この話からもわかるように、人は商品が欲しくて買い物にくるのではありません。自分に向かって話してくれる人、自分を知ってくれる人、自分をわかってくれる人を求めているのです。人は一人では生きていけないし人との関わりよって生かされています。人は心です。

また石の上にも3年といいます。会社も3年は続けてほしい、我慢も勉強です。 そのために、会社の社長、上司の問題もありますが、両親が毅然とした立場で、3年間は同じ会社で働くことを強く教育してほしいと思います。新入社員は3年間は可愛い赤ちゃんです。
子供は家庭で育てられ、学校で教えられ、地域社会、企業で磨かれていきます。

社員の日報の中に、クレーム対応を親身になって行い、心から謝っている同僚の姿を見て、自分自身の甘さ、自分自身にはない謙虚さに気づき、同僚を見習っていきたいという報告がありました。人は鏡です。お互いの良いところを見て、仕事を通して成長していって欲しいと思います。



Work

In work, the most important thing is communication.

In a book I read the other day, there was the story of a woman who worked behind the cash register at a supermarket. This woman, no matter what the job, could not persevere in work, no matter what the assignment was. Now, three months into her job as a cashier, the job began to seem unpleasant and she started to worry about whether or not she should quit. It was at this point that the woman remembered being young and, although she disliked it, she studied very hard and learned to play the piano even without looking at the music. Remembering this process, she decided to stick with her job as a cashier and, trying a little harder, to talk to her customers as she rang up their purchases. After she did this, no matter if the registers next to hers were open, customers waited in line at this woman’s register. Even announcements stating which lanes were open had no effect: customers would simply respond, “We want to talk to her so we will wait in line.”

After reading this story, I understood that people shop not simply because they want a product. Rather, they are searching for people with whom they can talk face-to-face and who know and understand them. Life depends on those around you for it is people who are the heart of life.

It is said that those who persevere will prevail. For example, continuing at a company for three years involves study and perseverance. Although there is also the question of the influence of the company president and leaders, I think it is also important for parents to take a firm stand and to train their children to work for the same company for at least three years.

For their first three years at a company, new employees are adorable babies who are raised in the home (the company), are taught at school (training workshops, etc.), and are refined in their regional community groups.

In a recent daily report, one of my employees realized after watching his colleague’s warm approach and heartfelt apology toward a frustrated customer that his own response was not as it could be and that he wanted to watch and learn from this other employee. It is true that people are mirrors and I hope that we can look around at each other and, noticing the good points of each other, work to emulate those as we continue to grow in our work.

過去・『今』・将来

月曜日, 12月 15th, 2008

楽しく気楽に和気藹々と、ただその日を過ごし、今だけが楽しければ良いというのは、幸せではありません。今だけが良いということは、将来はないということです。
私は、ジットという会社が成長していくために、ジットにかかわる皆さんが心豊かで幸せな人生を送ってもらうためにも、成長してもらいたいと心から願っています。そのためなら、全力で支援していきます。
過去に種を蒔いたことが、『今』あります。『今』がなければ、未来はないのです。だから皆さんも、将来に向けて『今』を大事にして、将来を考えて過ごして欲しいと思います。

 
私が出張から帰ってきたときに、社員へ強く助言するのは、もっと危機感を持って欲しいからです。危機感がないと、優先順位をつけることができません。その結果、対応に遅れが生じます。気づかないうちに、会社・皆さんが潰れてしまいます。そうなってしまったら、もう遅いのです。
今、お客様からたくさんの注文をいただいているのにも関わらず、商品が欠品して納期が遅れ、迷惑を掛けてしまっています。営業社員は、毎日この対応に追われ、本来の営業業務ができない状況だと報告を受けました。この危機を感じ、『今』すぐに対応できるかどうか。スピードです。

今日も一日、元気に、活発に、スピードある対応をお願い致します。

The Past * The Present * The Future

Foundations
Living only for today, thinking “At least if I am happy now that is good,” is not true happiness. Such thinking denies a future. In order for JIT to continue to succeed, in order for all of my employees to have rich lives, I ask from my heart that everyone seek to grow. To this end, I will work with all that is in me to support them.

What we sowed in the past has become our present. And if we do not have a present, we can have no future. Therefore, it is my hope that, looking toward the future, everyone will value today and will live making the most out of the present.

Awareness
The strong advice or admonitions I give employees when I return from business trips are born out of a desire that they become more aware of the crisis we face. Without a sense of crisis, one cannot properly prioritize, a situation that results in a falling behind in correspondence, both with each other and with the customer. It is while the company is in a state of oblivion that it crumbles. If that happens, it is already too late to do anything.

Lately, in spite of the plentitude of orders received from customers, we have been frequently sold out and are late to fulfill these orders, therein causing problems for our customers. Our sales staff has been pressed by this problem everyday and I was told that sales operations had become impossible. The sense of crisis and whether or not we will be able to respond to our present circumstances all comes down to speed.

Today I ask that we all show energy and speed in our responses.

安心・信頼・スピード

土曜日, 12月 13th, 2008

嬉しい内容のアンケート報告を受けました。リサイクル商品は環境にも配慮し、価格も安く、家族で使用しているので、とても助かっているということでした。また、サポートを対応した社員に対しても、丁寧な対応に感謝してくださいました。ありがとうございます。

弊社の工場直営サイト「ジットサプライダイレクト」で先行販売させていただいているジットオリジナル商品『たっぷりント』は、延べ887件のお客様にご使用いただき、アンケートも205人の方にご協力いただきました。感謝いたします。
製造課長は、運搬試験のために早朝から運送会社へ行き、品質検査を行い、すぐに結果を報告してくれました。その後、品質検査・試験を重ね、店頭にて販売を開始させていただくこともきまりました。
この『たっぷりント』の商品化、販売させていただくことができるようになるまでには、たくさの皆さんが携わってくださいました。本当に感謝いたします。今後も、品質重視で製造・販売を進めて行くように、お願い致します。

私たちジットグループは、お客様に安心・信頼・スピードを売ります。日々、危機感を持って、お客様に安心・信頼を提供できるように、今日も一日、よろしくお願いいたします。

Peace of Mind *Trust *Speed

Thank You
We were recently excited by one customer’s responses to a questionnaire we sent out. This particular customer said that JIT products were very helpful to her family because not only did our products show concern for the environment but the price was also low. Moreover, she was moved by the polite responses of our support staff. To this customer, thank you for your kind remarks.

Furthermore, our company recently began selling our new product DoubleJet from our online factory outlet store and for the customers who purchased nearly 900 of these new DoubleJet products – and out of those people the more than 200 customers who have responded to our questionnaires – I am very grateful.

Lately, the workday has started very early for the head of our manufacturing department as he was conducting transportation studies. First thing in the morning, he would go to the shipping companies to conduct tests on the quality of the products before immediately reporting the results back to our office. Once that was finished, he compiled together the results of these quality control checks and studies decided to launch the over-the-counter sale of DoubleJet products. In order for DoubleJet to be realized and sold, many people worked very hard and for their work I am truly grateful and ask that we continue to go forward, always stressing the importance of the quality of our products.

Request
We here at group hope to give our customers peace of mind, trust in the product they use, and speed. Here I ask my employees that today and everyday they are aware of potential crises so that they are able to offer our customers this peace of mind and trust.

ピンチをチャンスに

金曜日, 12月 12th, 2008

世界的な大不況が騒がれる昨今、銀行の吸収合併、保険会社の倒産、各業界の厳しい状況を皆さんも肌で感じられるようになってきたと思います。これは時代の流れによるものですので、私たちジットも受けとめていきたいと思います。
この“ピンチ”の時だけれども、ジットは“チャンス”に変えて行きます。今の、こういう時代だからこそ、家族、社員と一緒に、一致団結してジットは進んでいきます。

ジットには年間を通して様々な行事があります。年末の忘年会は一年間皆と共に頑張ってきたことへの慰労と、1月3日の新年会は一年の始まりをジットグループ全員で迎えて親睦を深めること、そしてジットの方向性を皆に伝える中期ビジョン発表会はこれから先のジットを皆さんにも知っていただきたいと思っているので、パートの皆さんにも出席をお願いします。

先月はアメリカへ人材発掘に行きました。来年はインド、ブラジルからも人材を集め、全世界に向けてジットブランドを確立していこうと考えています。そのための『たっぷりント』です。『たっぷりント』の開発・製造・販売を通して、今いくつもの問題があります。何度も起きる問題に対し、そこで諦めてしまったら、全て終わりです。会社、学校、家庭でも、同じように問題はあります。問題があるからこそ、諦めずにひとつひとつをクリアしていくことが大事です。“失敗は成功の元”という言葉があります。10回失敗したら10回成功すればいいのです。10勝10敗でいいのです。私には能力はありませんが、努力をすることは絶対に誰にも負けません。

皆さんも、100年に一度、200年に一度のこの“ピンチ”を“チャンス”に変えていけるように、熱い思いとプラス思考で、地元山梨から元気にしていって欲しいと思っています。

Turning a Crisis into a Opportunity

“Crisis” vs. “Opportunity”
I believe that the recent world-wide economic slump, with its subsequent bank mergers and collapse of insurance companies, has made everyone personally aware of the grave economic conditions we currently face. These conditions arise according to the trend of the times and we here at JIT would like to stop the downward trend seen around the world. In other words, although we are currently in a crisis, JIT is determined to turn that crisis into a chance. Furthermore, it is at this time, more than ever before, that JIT’s families and employees will ban together as we move forward.

JIT Events
At JIT, we have several events throughout the year. For instance, as a way of recognizing everyone’s hard work throughout the year, we hold a year-end party. Then, on January 3rd, we have our New Year’s party as a way to deepen friendships amongst JIT’s employees and families. Finally, we have a mid-term presentation meeting in order to explain to everyone the vision of JIT and how we intend to proceed. It is my hope that everyone – not just the full-time employees but our part-time staff as well – will be able to participate in these events.

Failure Teaches Success
Last month I went to America in search of new employees and next year plan to go to India and Brazil. It is my hope that JIT – in particular DoubleJet – becomes a brand and product known throughout the world. As the development and manufacturing of DoubleJet continues, various problems have come up. If our solution to a persistent problem was simply to give up, then that would be the end of all of our manufacturing.

The same could be said for problems at any company, school, or home. When you face problems, it is important to tackle them one by one without giving up. There is a saying in Japanese, 「失敗は成功の元」 (“Shippai ha seikou no moto”) which translates as: “Failure teaches success.” In other words, if you fail ten times but succeed ten times, that is good. Ten wins and ten losses is fine.

I am not very smart; however, in terms of exertion or effort, there is absolutely no one to whom I will lose. It is my fervent hope that all of you will also be able to turn this crisis into an opportunity. From my hometown in Yamanashi, I hope you are all doing well.

行動指針

月曜日, 12月 8th, 2008

私の気持ちをどうやって伝えていくか!それが私の使命です。
経営方針、創業の精神を言葉、文書、行動で伝えていくしかありません。

ジットグループ経営理念の行動指針、1番に掲げている“当たり前のことを当たり前に行動する”こと。この経営理念通りに行動しての失敗であれば、仕方がありません。社員ひとりひとりの方向性を同じにするために、経営理念を掲げ、行動指針を制定しています。

世界的な大不況の中、ジットグループの社員には危機感が足りません。たっぷりントで起きた問題も、この危機感が足りないために起こっています。日本全国の企業が人員の削減を行っています。常に危機感と不安を持っていないといけません。
数年前にお会いした方が松下電器の創業者である、松下幸之助さんのお話をしてくださったことが今でも私の心に残っています。松下さんは、あれほどに会社を大きく発展させたのにも関わらず、毎晩不安で、心配で、眠ることができなかったそうです。会社が倒産してしまった時の関連会社へ与える影響の大きさ、社員を路頭に迷わせてしまう。また、不良品がお客様の元に届いてしまったら、と思うと、心配で眠ることができなかったそうです。
今の私たちにはこの不安感、危機感が足りません。経営理念の行動指針の2番には、危機感を持つことの大事さを謳っています。危機感があれば、優先順位を付け、段取りを考えます。不良品の原因は人に起因していることがほとんどです。満足してしまったら、人は成長しません。不安や危機感を持っている人が行動をするのです。はっきりと、自分の気持ちを相手に伝え、動いてください。失敗してしまっても、同じ事を繰り返さないこと、同じ注意を受けないことが大事です。
今日も一日、危機感を持って経営指針に沿った行動を、品質重視でお願い致します。自分の気持ちを全力投球伝えましょう。

  
Guideline for Action
 
How do I convey my thoughts and feelings? To me, there is no choice but to convey the policies and spirit of JIT through what I say, what I write, and what I do. This is my mission.

The first code of conduct at JIT says that “I will carry out normal work in a normal fashion.” Of course there will be times when we fail to follow the principles of JIT; however, in order for all employees to be following the same course, the princples have been established as our guideline for action.

Sense of Crisis
In the midst of this current world-wide economic slump, JIT employees do not seem to feel deeply enough the sense of crisis. The problems that occurred in DoubleJet occurred because employees did not fully feel the crisis. All across Japan, companies are laying off employees. If you do not always feel this sense of danger and fear, you will not survive.

Years ago I met the founder of Matsushita Electric, Mr. Matsushita Kounosuke. This was a meeting that I will never forget. Mr. Matsushita told me that although at the time Matsushita Electric had developed into a large company, he still felt worried and uneasy about the future of his company and the faulty products that had been sent to customers. His fear was so great every night that he was rarely able to sleep. When the company went bankrupt, it had a tremendous effect on associated companies and put many of its former workers in the streets. JIT employees do not have enough of a sense of this danger. The second code in our Codes of Conduct states that it is important to always have a sense of impending crisis for if you have that fear, you will think of a task’s level of priority and then how to accomplish it.

The majority of faults in a product are caused by people. If people are satisfied, they will not continue to grow. It is those who have this sense of fear and unease that are able to act. To say it plainly: please communicate you feelings to your partner then act. Even if you make a mistake, it is important to not repeat the same action or receive the same warning. I ask that all of my employees feel this sense of danger, act in according with our codes of conduct, and pay close attention to the quality of our products. And I shall use all my strength to communicate my thoughts and feelings to all of you.

周りの人のことを思うこと

日曜日, 12月 7th, 2008

私たちジットの商品をいつも使っていただいているお客様から、アンケートにご意見をいただきました。そこには、「これまでインクの目詰まりやインク漏れなどが起きてしまっていたことがなくなった」とありました。問題を受け止め、日々改善を行ってきたことを評価してくださいました。私たちのことは、周りにいる皆さん、お客様はよくわかっています。サポートセンターの電話口での対応も、「気持ちが良かった」「こらからもサービスの良さを期待している」というお言葉をいただきました。ありがとうございます。

社員の日報からは「自分自身に言い訳せずに、“Just In Time”を意識して行動していかなければいけないと気づいた」という報告がありました。気づいたことは、行動で示してほしいです。また、他の社員からはサポートの電話にまだ慣れていないが、他の業務で頑張っている同僚の姿を見て、「辛いこと、苦しいことこそチャンス」だと自分自身に言い聞かせて業務を行っていこうと言ってくれました。周りの人のことを考えて気づいてくれる社員に、嬉しく思いました。

また、先日は山梨県を代表する企業のトップ、錚々たるメンバーが集う食事会に私も参加させていただきました。その話の中で、来年の非常に厳しい状況の話題が挙がりました。今回の不況は、来年度の売上予想も立てられない程で、部材の発注も出来ないと聞きました。大きな赤字を覚悟することが必要です。
人材派遣の人員削減に続き、パート労働者が次に人員削減対象になり、やがて社員の解雇へとつながっていきます。ですが、ジットグループは逆に、今がチャンスです。能力がない人でも、いいのです。ジットグループの経営理念を理解し、同じ方向に向かって行ってくれる人を会社は必要としています。理念に添えない人は別の道を進んでください。チャンスにするのも、ピンチにするのも、自分次第です。
来年、ジットグループでは30名以上の社員を募集します。山梨の企業は不況の影響で景気はどん底に落ち込むでしょう。こんな時代だからこそ、周りの人のことを考えて、1円、1秒を、ひとりの人、ひとつの物を大事にしていかないといけません。

人に会う機会があると、時折ジットの社員の対応を褒められることがあります。大変嬉しくもあり、恥ずかしくもあります。当たり前のことを当たり前にすること、周りの人のことを思いやり、今を今日を全力で行動しましょう。今日は日曜日天気が良いです。

 
 
Thinking of Those Around Me

From Our Customers
Recently, many of our loyal customers sent in positive responses to questionnaires we sent out. For instance, one customer responded that “So far the ink has not clogged up or leaked” and that he appreciates the steps we take daily to ensure that problems do not arise and that improvements are made. It seems that we are well known among those around us and our customers. Even our support center was mentioned: “It was a very comfortable experience.” “Because of this experience, I now expect good service.” To all customers who responded to the questionnaires, thank you.

From Our Staff
In a recent daily report from one of my employees, he wrote, “I realized the necessity to act without offering excuses but with the attitude of ‘Just in Time’ always in my consciousness.” It is my hope that this notice will be demonstrated through his actions.

Another employee brought up one of her colleagues, an employee not yet accustomed to handling support calls but who shows perseverance despite her failures. Telling herself that “it is these harsh, painful moments in particular that offer opportunities,” she decided to work harder at her own work. I was truly touched that my employees notice and think about those around them.

Not Like the Others
The other day I participated in a meeting of the heads of several prominent companies here in Yamanashi prefecture. During the course of the meeting, discussion focused primarily on the extreme situation we will face next year. This recesion will mean, primarily, two things: 1) a slump in the projected sales for next year to the point that some businessnes will crumble; and 2) an inability to place orders. As personnel reduction continues, part-time laborers will be the next to be targeted with the dismissal of company employees to follow soon after.

However, while many of those present at the meetings expressed such concerns and expectations for their companies, at JIT we feel differently. I have said it countless times before but we here at JIT feel that this is a chance for us. This is because rather than focusing on ability we here at JIT value those who understand and follow our management creed. In fact, it would be better for those who do not believe in our creed to choose a separate path.

People are always free to choose whether or not something is an opportunity or a crisis and we here at JIT choose to make next year an opportunity. Although next year will see many companies in Yamanashi reach rock-bottom during this period of economic slump, JIT will be accepting applications for over 30 positions. It is in times precisely such as this that we must think of those around us and value every penny, every second, every person, and every thing we have.

Praise
From time to time I have the occasion to meet people and be praised for my company and the employees here. Of course it makes me very happy but I am also often embarrassed. It is my hope that we will simply carry out of work as we should, that we will be considerate of those around us, and that will live this moment to the fullest.

Today is Sunday and the weather is wonderful.

目標の達成

土曜日, 12月 6th, 2008

お客様にクレームになるのは、商品に問題があるからクレームになるのではありません。連絡、報告が遅いからクレームになるのです。これは、社内の連絡にも同じことが言えます。今の進捗状況の報告、連絡はすぐに行ってください。結論が出るのを待って報告するのではなく、随時報告しないとトラブルに発展してしまいます。だから皆さんには、すぐに報告、連絡ができる人になって欲しいと思っています。

社員数が増えて、工場、設備が大きくなり売上が上がるのは当然のことです。結果だけを見て、売上が上がったと喜ぶのは違います。私たちには、夢があります。その夢を叶える為に目標を設定し、その目標を達成するために工場・設備を増やし、人を増やし、日々努力を重ねて頑張っています。上司、事業部長はそのことを十分理解してください。目標が達成されなくても売上が上がったからと喜ぶのではなく、達成できなかったことを謙虚に受け止めて、目標を達成するためにどうしたら良いのかをしっかりと考えて行動していってください。
『たっぷりント』は、私たちジットが世界に必要とされる企業になるための、ジットブランド確立の第一歩です。『たっぷりント』の成功が、皆さんの幸せだと私は考えています。そのために、開発・研究をし、努力を重ねています。開発・研究には、多くの方に携わっていただき、日々努力していただいています。感謝しています。家族、社員、パートの皆さん、世界中の皆さんの幸せがこの『たっぷりント』には込められています。これから3年後、5年後にはもっとたくさんの人から必要とされる商品になるために、『たっぷりント』があるのだという意味を皆さんもしっかりと理解してください。

社員へ回覧している本の感想レポートに、人は自分から自分自身を磨くことができる人と、自分から真っ黒くただの石にしてしまい、磨くことをしない人がいる、というものがありました。全てのことは、自分自身が決めることです。12月に入り、今年もあと1ヶ月余りとなりました。年末に今年の自分自身を振り返ったときに「良い1年だった」と言えるように残りの1ヶ月間を皆で頑張っていきましょう。



Achieving One’s Objectives

A claim from a customer does not arise because of a problem with the product.  The origin of a claim lies in messages and reports sent too late.  This can be said about messages within the company as well.  I ask that my employees, rather than wait for a conclusion to something, submit reports as soon as possible, thereby avoiding any problems that may have otherwise developed.

A Matter of Course
It is only natural that a company’s number of employees, plants, and facilities increase.  But it is wrong to merely look at positive results and rejoice.  In order for JIT to achieve our dream, we haev established objectives and increased our facilities and labor force with that objective in mind.  Our employees are daily increasing their efforts in order pursuit of this goal.  I hope the managers understand this point.  Even if our exact goals were not achieved, do not lose heart.  While I do not suggest that you should rejoice that at least sales were made, I ask that you do not lose heart but continue to persevere, having taken a serious look at what happened and considered the best way to move forward.

In order for DoubleJet to be a product needed around the world, we must first establish the JIT brand.  I believe that JIT’s success will bring happiness to all of its employees.  For that reason, we are stepping up our efforts, particularly in development and research, fields that involve the efforts of many people and I am grateful to all those currently working in these areas.  The happiness of our families and colleagues is tied directly to DoubleJet and I ask that you understand it is because of people we have and will get in the next several years that DoubleJet will be successful.

Decisions
There are two types of responses I receive to the books I circulate for all employees to read.  One is the decision to improve oneself based on what one read in the book.  The other type of person will become like a rock and in doing so limit his ability for self-improvement.  No matter what it is, everything in your life is decided by you.  There is only one month left in 2008.  When this year draws to a close, I hope you are able to look back and say, “This was a good year.”  With that goal in mind, let us work hard in this last month of 2008.

社風

金曜日, 12月 5th, 2008

新入社員が研修に行き、自分自身のことに気が付き帰ってきました。人は日々勉強していないとすぐに元に戻ってしまいます。“こうなりたい”という目標のために変わろうと、自分自身と戦いながら勉強を続けていきます。周りの人たちは、気づき、戦っている人をいかに助けてあげることができるか。人は『種』です。いい種を蒔いても、『畑』が良くなければすぐに枯れてしまいます。
『畑』は社風です。一番は、社長の器の大きさで売上も利益も、社員数も変わると私は考えています。しかし、私が自ら関わりを持とうとしても、社員数が増え、一人では対応できなくなってきています。だから各事業部長が部下たちとしっかり関わって、行動していって欲しいと思います。人間性、的確な指示、話し方の言葉遣い、挨拶。子供は親を見て育ちます。各事業部長には、自分自身と向き合って、良い『社風』を作っていけるようによろしくお願いします。

お客様も、仕入業者も、ジットの社員も、皆平等にできる。地元を大事にしていくために、人事異動も行いましました。大事な仕入業務の部長としてジットの柱となり皆をまとめていってくれることを願っています。

 
毎日報告される社員の日報から、たくさんのことに気づかせていただいたり、たくさんのことに感謝しています。
先日は、新しいパートさんが入社し、社員が作業標準書を元に作業の説明を行い、わからないことはどんな小さな事でも報告・連絡・相談をしてほしいと伝え、そして何よりも、まずは品質を最優先にすることが大事であり、それが皆の幸せにつながると伝えたと、ありました。皆の幸せのために仕組み作りを行い、改善改革をすすめてくれている社員に感謝いたします。
また、サポートに電話をしてくれたお客様のアンケートには、対応した社員に対し好感が持て、安心することができたとありました。クレーム、不具合品を出してしまったことは仕方がないことです。問題は、起きてから、その後の対応をどうするか。親身になり、一生懸命に対応すれば、必ず相手に伝わります。誠意ある対応をしてくれた社員に感謝いたします。ありがとうございます。

これからも、私たちジットグループは、信頼性、安心感、スピードを大事にしていきます。商品やサービスを売るのではなく、ひとりひとりが信頼や安心感を売り、ジットブランドを作っていきましょう。

Corporate Culture

Reaping What You Sow 
At the recent training course for new employees, several of the participants noticed things about themselves that they had not realized before and came back ready to use this new information.  As humans, if we do not study everyday we will return to our original selves.  Whatever the goal may be, with that aim in mind we continue to challenge ourselves while continuing in our studies.  Yet in what ways can those nearby help those who are fighting to improve themselves? 

The answer lies in the analogy of people as seeds.  No matter how good or healthy the seed may be, if the land it is planted in is not good, the plant will wither and die.  To carry this analogy one step further, I would like to posit corporate culture as the land.  If the caliber of the president is solid, then the amount of goods sold, the profits gained, and even the number of employees will grow.  However, even if I decide to personally make a change, the number of employees will increase but I will be less attuned to each individual employee.  For this reason, it is my hope that the senior executive managers will form strong connections with those in their charge.

No matter what it is – whether directions, how to phrase what they want to say, greetings, or even basic human nature – children grow by watching their parents.  I hereby charge the senior executive managers to take a serious look at themselves and create a healthy and positive corporate culture here at JIT.

 This is something that our customers, our trade partners, and the employees of JIT are all equally capable of doing.  In order to better take care of the regions in which we live, we have reshuffled our personnel and I now ask that we, acting as one in charge acquiring something valuable, become the pillars of JIT.

Reflections and Responses
Every day as I read through the daily reports from my employees, I am frequently struck by what they write and find myself grateful for their insights and their willingess to share them with me.  The other day as one employee was explaining JIT’s codes of conduct and operation to new part-time workers, he told them that no matter how small or seemingly insignificant, if there was anything they did not understand he hoped they would ask those around them.  He hoped that they would place the most emphasis or value on quality of the product as this was directly tied to the happiness of all JIT employees.  It is for everyone’s happiness that we have created the structures we have and I am grateful to my employees for the improvements and steps toward reform we have taken.

Furthermore, as one customer wrote in her evaluation of the support call she made recently, the positive and warm attitude she received from the employee she spoke to gave her peace of mind.

Customer complaints and problems in products are, in the end, unavoidable.  The real problem lies in what is done after a problem has occurred.  If you are kind and put your whole heart into communicating, such emotion will invariably be communicated to the customer.  I am so very grateful for the employee for her dedication and conduct in handling the customer’s problem.  Thank you.

 From this point on, we here at JIT will place even more value on reliability, a sense of security, and speed in dealing with our customers.  It is not about selling products or services but rather about creating trust and a sense of security between individuals.  Let us all work together to make the JIT brand a symbol of this idea.

『チームジット』

木曜日, 12月 4th, 2008

体調を崩してしまいました。全て自分自身の問題です。今年は1日も休むことなく仕事をし先月は特に海外帰国後翌日には国内と出張等が続き、無理をしてしまい、結果的に周りの皆さんに心配をかけ、大勢の人に予定を変更してもらいました。今までは正月やゴールデンウイークに体調を崩していましたが反省です。自分の体を維持できないのに会社を維持できるわけがありません。後悔はしていませんが今からは体が基本、無理は禁物でスケジュール等をつくります。反省反省です。ご迷惑またご心配をおかけしまして誠にすみませんでした。

しかし、気づきもたくさんありました。話が出来ること、自由に歩けること、家族の優しさ、社員の優しさ、仲間や先輩方の心配りに本当に感謝しています。特に私の留守の朝礼のメールを社員から報告を受けベッドの上で泣けました。神様にも感謝いたします。有難うございました。全て偶然ではありません。

これも試練、勉強です。日ごろ当たり前にしている行動に感謝です。

出張、研修を通して幹部社員の皆さんから大きな勇気もらいました。体調を崩してしまい参加できなかった月曜日の朝礼は、『チームジット』は石坂が一人で引っ張るのではなく、今日からは幹部が中心になり組織力で進んで行くと、神様から第一歩のチャンスをいただいたと感じています。
社長不在でも、社員全体朝礼で幹部社員は熱い思いを表明してくれました。コミュニケーションが一番大事です。仕事の能力ではなく心のつながりです。
私は絶対にジットに関わる全ての人を幸せにします。胸を張ってジットの社員と家族全員が言える素直で熱い思いがほとばしる『チームジット』をつくります。全て一人一人自分次第です。
景気良し、不景気さらに良し。逆境には絶対に負けない。逆境こそが人間の一番の成長であり、逃げるか立ち向かうしかありません。来年は世界大不況となるでしょう。しかし、『チームジット』は人員募集も売上利益も過去最高の増加率を見込んでいます。来年で全てが決まると思っています。社員一人一人、皆さん自分自身が全てを決める年になります。
思い、方向が違う人は別の道を行く。それは、その人のためでもあり、会社のためでもあります。『チームジット』は“ジット魂”が全てです。ジットに関わる全ての人が家族 だからこそ、家族全員が幸せになる為に厳しく優しく、熱く接します。

私の、そして研修出張から帰ってきた幹部社員の熱い思いを聞いた社員から、一つの目標に向かって『チームジット』として、一致団結し、目標を達成するんだという気迫を感じた。ピンチをチャンスに変えていくことは、一人ではできない。でも、『チームジット』としてみんなで努力していけば、必ずチャンスになり達成できる。自分もその一員として、皆とコニュニケーションをとりながら、全力で目標に向かって努力していかなければいけないと強く感じた。これでいいやというのではなく、これでよいのかということを常に考えながら、1年後、3年後を見据えて頑張る、という感想をもらいました。
また、セレモニー事業に於いて、社員が胸を張って家族親戚にジットの思い、ジットの良さを伝え、信頼して利用していただけなければ、お客様に安心して利用していただくこともできないと感じた。ジットセレモニーも、ジットも、同じ家族として、もっとお互いに理解しあい、信頼しあい、協力していかなけらばいけないと気づいてくれました。
別の社員からは、『チームジット』について、日頃から感じている縦横のコミュニケーション不足と関わりについて非常に考えさせらた、とありました。そして、今後は、上司にも同僚にも後輩にも、勇気をもって積極的に関わっていくと決意してくれました。セレモニーも『チームジット』として、私達スタッフが、進んで家族や親族、地元の皆様に、セレモニーの創業精神と経営方針を熱く伝え知っていただかないことには、誰も幸せになれない。一層気を引き締めて頑張る、と言ってくれました。

幹部社員一人一人、熱い思いを話しているその内容を聞いて、これまで自分が所属している部署のことしか考えられていなかった。何か問題があっても自分には関係ないという思いがどこかにあって、自分のこととして捉えられていなかった。綱引きの話に共感し、一人で引っ張っても、また一人が引っ張らなくても負ける。みんなが同じ方向に一生懸命引っ張ってこそ勝つことができる、だから一人も欠けることなく、みんなが目標や夢に向かって同じ方向へ進んでいくことが大切だと感じた、と感想をくれました。
ジットグループはいくつかの事業部にわかれているが、外部から見れば営業も製造も業務もセレモニーも全てが“ジット”。みんなが自分の事よりも周りのひとのこと、自分のあとに作業する人のことを考えて行動していかなければならないと思った。 社員の親族の葬儀が別の会社で執り行われていることを聞いたセレモニー部長は「自分の息子の誕生日会が他の家で行われて、それに呼ばれていくくらい悲しい」と話していた。それだけ幹部の方たちは部下である私たちのことを子どものように、家族のように思ってくれている気持ちが伝わり、嬉しいと思うとともに、それに応えられていない自分を恥ずかしく思った。『チームジット』、そして家族として一人一人がお互いを思いやり、コミュニケーション、報連相を密にしていきたいと感想をくれました。
ジット、ジットセレモニー別の会社ですが、同じグループです。『チームジット』として一致団結して行きたいという社員からの感想に、嬉しく思います。

ジットはみんな家族。今までは、開発は開発だけ、製造は製造、営業は営業、セレモニーはセレモニーという考えがあり、横や縦のつながりが弱かったが、それではこれからジットが成長していくには難しい。“ジット”はみんな一つで、一人ではできない事も仲間の力があれば可能である。自分自身も幹部の方達に負けないよう周りとしっかりとコミュニケーションをとり、全て自分の問題として考えられるよう成長していこうと、幹部社員の話を聞き、強く思ってくれる社員もいました。

  

“Team JIT”

Illness
This past week, through my own carelessness, I let my health deteriorate. The fault is entirely mine as this year I worked every day without taking even one day of vacation. Moreover, the day after returning from an overseas business trip I continued my business meetings, this time going to Kyushu. I pushed myself to an unreasonable level and in doing so caused those around me to worry. Moreover, because of my carelessness, others were forced to alter their plans.

While I was sick, I thought seriously about how up until now, I only let myself go during the New Year’s and Golden Week vacation periods and realized that a person who cannot take care or sustain his own body cannot properly care for or sustain a company. While I am not regretful, from now on I will schedule my time based on my body as a foundation and the idea that I must not overtax myself or push myself to such an unreasonable level. I am so very sorry for causing trouble and worry to all of you.

However, this experience also caused me to realize how incredibly grateful I am for things that I often take for granted: the ability to talk, the ability to walk on my own, the tenderness of my family and friends, care from my colleagues and superiors and, in particular this time, the morning assembly reports from my employees, through which I was often moved to tears.

None of this was an accident but rather a test or opportunity for study to realize and appreciate the normal everyday actions of those around me. I am grateful to those around me and to God as well. Thank you so very much.

Progressions
I am grateful for the courage and spirit demonstrated by the managers at JIT during my recent absences. I feel that my inability to participate in the company-wide Monday morning assembly was a chance from God for the managers to take a more central role. Rather than “Team JIT” being merely something that I want or try to make happen, from now on the managers will be at the heart of this endeavor. In my absence, the entire employee body still met for morning assembly where the managers expressed many passionate ideas. As I have said before, I believe that communication born not out of an aptitude for work but rather a connection of hearts is the most important part of life.

I will unconditionally strive to bring happiness to everyone connected to JIT. I will make “Team JIT” a group that causes pride and passion to well up in the hearts of all JIT employees and their families.

Whether the economy is good or bad does not matter: JIT will not be defeated by adversity. As I said before, it is in adversity that humans experience their greatest growth for there is no choice but to either stand and face the challenge or run away. It seems that the world will face a deep slump next year. However, “Team JIT” anticipates a record high in both the number of its personnel as well as its sales profits. All will be decided in the next year for JIT and its employees.

Humans do not all follow the same path. Our differening opinions and associations cause us to take different paths than those around us will follow. This is also true for companies.

“Team JIT” represents the entirety of the JIT spirit. Everyone connected with JIT is family and it is for their happiness that we passionately and relentlessly push each person to the best of his ability.

I feel that we have achieved what I and the managers so passionately hoped for: that being that all employees who heard our ideas for “Team JIT” have banded together to achieve that dream. One person alone cannot change a crisis into an opportuntiy. However, if all of us work together as a team – as Team JIT – we will without fail be able to turn this time of struggle into an opportunity. I strongly feel that I also must work with all my might toward this goal. I feel that employees are constantly looking ahead, be it to one year or 3 years in the future, and are giving their all toward the future.

If employees are not proud of JIT and do not have faith in it, if they do not share the thoughts and strong points of this company with their relatives, then customers will not feel at peace with us and will not want to work with us. If the employees of JIT and JIT Ceremony, as members of the same family, do not connect more, do not trust each other more, and do not continue to work hard, we will not succeed.

Thoughts from a JIT Employee
One employee, after great thought about Team JIT and feeling the lack in communication amongst JIT’s employees, decided to be more proactive in making connections with his colleagues, whether they be his superiors or regular coworkers. According to this employee, if our staff does not communicate the founding and continuing ideals of JIT Ceremony, being as it is part of Team JIT, none of us will succeed. The final point of this employee’s message was that we should brace ourselves and persevere:

“After hearing how about the passion with which the managers spoke, I realized that until this point I thought of little beyond my own post. Even if a problem occurred, in some respects I felt it had little relationship to myself and failed to treat it as my own problem. To use the analogy of a game of tug-of-war: if you are alone, whether you struggle or not does not matter. You will lose. I recently heard that a person is able to win only if the people around him are all striving in the same direction; therefore, it is important that all of us strive for the target. Although the JIT group can be broken into various parts, if looking at it from an outsider’s perspective all of these parts form one JIT. Rather than focusing on ourselves, we must things of those around and their work. As one of the managers of JIT Ceremony said after hearing that the funeral service of one of JIT’s employees was handled by a different company: “If my son’s birthday party took place at someone else’s house, I would feel terrible. Such is the level of sorrow I feel at this.” Yet although I was happy to see that JIT’s managers treated those below them as their children and thought of their colleagues as family, I was nevertheless embarrassed at my inability to respond. It is my hope that each member of the JIT family will sympathize with each other and value communication. JIT and JIT Ceremony may be separate companies but they are the same group.”

I would like to express my sincere pleasure at these words from this employee who seeks to work together as a member of Team JIT.

JIT is a family. Until now, development has been development, manufacturing has been manufacturing, trade has been trade, and Ceremony has been Ceremony. Horizontal and selfish connections have been weak. In such an evironment, it has been difficult for JIT to succeed. However, JIT will now seeks to be a place where everyone works together as one and where things that cannot be accomplished alone are possible through the power of one’s colleagues. We have employees who will not lose to either themselves or their superiors, who communicate with those around them and who treat all problems as if they were their own.