念いは必ず伝わる
先週、中国よりお客様がいらっしゃいました。本当にお世話になっているお客様です。来社をしてくださり、会えて、沢山話ができて本当にうれしいです。
朝礼にも参加して頂きました。その中で、「Just do it 」というお言葉を頂きました。「やるしかない。今すぐにやる。」それが『JIT ジット』ということを言ってくださったのだと思います。中国語はわかりませんでしたが、彼の“念い”“気持ち”はとてもよく伝わってきました。一生懸命話してくれた彼らに本当に感謝です。少しでも感謝の気持ちを伝えられるように、一生懸命、全力で、今を過ごして、社会に、皆さんに貢献していきましょう。
[Your] Feelings Will Certainly Be Communicated
Last week, one of our customers from China came to visit. This customer has been a tremendously valuable customer. I am very happy that he visited and that we were able to meet and talk.
[In addition to visiting our offices,] he also participated in morning assembly. [During his speech] he said, “Just do it,” or in other words, “There is no choice but to do something. Do it now.” I believe he was saying that [such an attitude is inherent of) JIT. I do not understand Chinese, but this man’s feelings were clearly communicated. I am so very grateful to this man for speaking so fervently. Let us try with all of our might to communicate our gratitude, even if only a little, to our community and to everyone.